Thursday 24 July 2014

Mosaic Slippers 2. Mosaiik sussid vol 2.


Yes, I know it is summer and yes I’ve noticed that it’s very hot just in case anyone who knits was wondering. However promises should be kept and because I had some time in between projects I decided to my knit mosaic slippers again.
I renewed my pattern and wrote down additional notes in English whilst I was knitting them. I hope to complete my pattern soon.
The garter stich I use stretches a little after wearing so it is good to knit with natural woollen yarn.
This wool can be easily felted (by hand or in the washing machine) later if the slippers feel a bit loose.

I loved how they turned out so I might knit some more pairs; after all Christmas is just around the corner.

Ravelry.



Jah, ma olen märganud, et on suvi ja palav, juhuks kui keegi villase kudumist imeks paneb. Aga lubadusi tuleks ju täita, ning tekkis selline moment, kus muud kiiret näputööd polnud, seega kudusin uuesti mustri läbi. Sussid said seekord pisut väiksemad, talla pikkus 22 cm. Kasutasin peenemat lõnga, kui esimeste susside puhul.  Ripskude venib kandes veidi, seetõttu on hea kududa naturaalsest villasest lõngast, saab hiljem kergelt viltida, kui suur tundub. 

Monday 21 July 2014

Otsin testkudujaid!


Kel oleks soovi keset suurt suve villaseid sussikesi kududa? Hea jäägihävitamise projekt ;)
Kudusin need sussid paar aastat tagasi. Kuna skeem sai enda jaoks valmis exceldatud, siis panin ka juhendi lühidalt kirja. Nüüd üritan juhendit inglise keelde tõlkida, sest Ravelry's muudkui küsitakse tõlget. Tahaksin enne teada, kuidas juhend eesti keeles töötab, kas on arusaadav, mis küsimused tekivad, kuidas erinevad lõngad ja kudumistugevus sussi suurust mõjutab jne. Ühesõnaga, miljon küsimust! Eestikeelse juhendi saab tasuta alla laadida siit. Sussid on kootud jämedast villasest lõngast (aran, worsted, umbes 100m = 50 gr) mosaiik tehnikas. Kõik küsimused on teretulnud, sest nii saab segased kohad selgeks teha.
Oleksin tõesti tänulik kudujatele! 
Palun jäta kommentaar või võta ühendust profiilis oleva e-maili kaudu, kui osaled!
Aitäh! 

Muuseas, kes vene käsitööfoorumistes kolab? Egas te seal pole mu sussikesi märganud? Tean, et viide mustrile on kusagil vene foorumis üleval, aga kas keegi on seal kudunud ka?


Thursday 17 July 2014

Burda Style 5/2014 Dress Pattern Number 106.


I sewed this dress before my holiday and wore it several times whilst in Estonia. Unfortunately I did not take or get any photographs taken of me wearing it there.
The pattern is from Burda but I enhanced it a little bit. The dress has a draped cowl neckline and the gathering continues on to the sleeves.
The material is a four way stretchy cotton knit fabric and the dress is cut from the fabric cross-ways due to the print. Surprisingly, without setting, it turned out that the printed pattern fits on the dress very well; I like the red spots on the sides.
The dress length is dictated by the width of the fabric and I did not dare cut any pattern off. I top stitched the sleeves and the hem with a twin needle and the fabric is so broad that I decided to go for the multi coloured stitching and I threaded one needle with green thread and the other with purple.
I may call it the Parrot Dress but I love it!


Kleit valmis juba enne puhkust ja kandsin ka mitu korda, kuid pildid jäid millegipärast tegemata. Peab jälle leppima minu abitute katsetega iseendast pilti teha. Fotoka panin laua peale, kuid peaks vist veidi kõrgemale sättima? 
Lõiget valisin pikalt. Otsustavaks sai kanga muster, tundus, et mida lihtsam lõige, seda parem. Maikuu Burdast leidsin sobiva mudeli, kuid pidin seda natuke suurendama, ei saa ju suurusnumbrit usaldada. Langeva kaelusega esiosa on kergelt kroogitud. Omapära lisab lõikele, et krooked on ka varruka esiosal. Materjaliks on neljapidi veniv puuvillane trikotaaź. Kleit on lõigatud ristipidi kangast, tulenevalt mustrist. Sättisin kangast peegli ees nii- ja naapidi, et näha, milline mustriosa keskele sobiks. Välja lõikama hakates aga ei jälginud mustrit üldse, kartuses, et kangast ei jätku. Hakkasin lihtsalt otsast lõikeid peale sättima ja lõikama. Üllatuseks selgus, et muster paigutus väga hästi, mulle meeldivad need punased laigud külgedel. Kleidi pikkuse dikteeris kanga laius, ei raatsinud midagi maha lõigata. Kaelus kippus materjali raskuse tõttu üsna suureks venima, seetõttu ma kaelusekanti alla ei pööranud. Kandi sisse ajasin veel ultusäärest lõigatud riba tugevuse andmiseks. Varrukaotsad ja allääre teppisin pealt topeltnõelaga. Kangas on nii kirju, et otsustasin ka tepingud kirjud teha, ning panin ühte nõela rohelise niidi, teise lilla. 
Kirju kui papagoi, kuid mulle meeldib! Peaks seda vist Papagoikleidiks kutsuma :)




Sunday 13 July 2014

Drooping Elm Socks.


My younger sister loves to wear lacy woollen socks. For years and years her mother-in-law was knitting socks for all their family but now she is old and her hands do not hold knitting needles any more. My sister was darning her last pair of her favourite socks when we had a chat in Skype. She asked me, could I knit lace socks for her? Of course I can; I like to knit socks in airports and on airplanes and did the same on this last trip. I wrote about my struggles with the pattern earlier in this blog. I could not to memorize the stitch pattern, maybe because the leaves were not symmetrical. I omitted the ruffles and knitted just 1x1 ribbing as I’m not sure my sister wears the socks just in the house or wants to wear them with boots. I hope I can spare some time to knit more socks for her. 
The sock blockers are made by myself. Unfortunately I did not write my blog in English that time but there are quite a few instructions available in the internet.
Information about the pattern, yarn and needles are in my Ravelry page. 


Mu noorem õde armastab kanda valgeid villaseid pitsilisi sokke. Palju aastaid kudus ta ämm neid kogu perele, kuid nüüd on aastad teinud oma töö ning vardad ei püsi enam peos. Kord vestlesime õega Skypes, tema nõelus oma viimast paari sokke ning küsis, kas saaksin talle kududa uued pitsilised sokid? Muidugi ma teen! Mulle meeldib lennureisidel just sokke kududa, nii saigi see paar varrastele loodud. Probleemist selle mustriga kirjutasin  juba  varem. Kudumisel ei tahtnud muster mitte meelde jääda, ehk sellepärast, et pole päris sümmeetriline. Muster sarnaneb pajulehekirjadele, kuid pole täpselt sama. Originaalis olevat satsilist äärt ka ei teinud, vaid asendasin 1x1 soonikuga. Nii saab sokki vajadusel ka saapa sees kanda, mitte ainult tuhvlites. Loodetavasti leian aega talle veel mõne paari kududa. Sokijukud on samuti ise tehtud.
Mustri-, lõnga- ja vardainfo Ravelry's.
 

Saturday 12 July 2014

Thank You, dear Martaberta! Suur tänu, kallis Martaberta!

I was quite amazed when I first moved to the UK how people I didn't know at all were talking to me. I went to a bank to open a bank account and a form was handed to me - 'sign this please, darling.' I handed it back - 'Thank you, that is lovely!' I can hear 'dear', 'darling' and 'sweetheart' at work, supermarkets, everywhere! Being an Estonian I was used to more formal language. 
But now I've got used to it. Some days ago I got a lovely gift from my virtual friend  Martaberta who was celebrating her blog anniversary and I want to say: Dear Martaberta!  It is really a lovely gift and I very much appreciate it. Thank you so much!


Üks asi, mis mind üllatas, kolides elama Ühendkuningriiki, oli viis, kuidas minu poole pöördusid võhivõõrad inimesed. Pangakontot avades ulatati dokument sõnadega: Kirjutage palun allkiri, kallis. Tagastatud paber võetakse vastu: Tänan, see on armas! Sama kordub poes, tööl, igalpool. Esialgu tundus pisut kummaline. Eestlasena olen harjunud palju ametlikuma suhtlemisega. 
Aastate jooksul on komme külge jäänud, ja nii tahangi tänada armast virtuaalset sõpra Martabertat toreda üllatuskingituse eest tema blogi aastapäeva puhul. Kallis Martaberta, suur tänu toreda kingituse eest! Lase ikka sõrmedel nobedasti joosta nii arvutiklahvidel kui ka vardaid käes hoides. Aitäh!

Thursday 10 July 2014

Estonia - My Beautiful Homeland.

I went home to Estonia for a holiday recently after a long period of time since my last visit. My emotions are still high because there are lots of beautiful happy people, it is a pleasure to drive on quiet roads, the city streets are clean, there are lots of historic sites, I could speak my own language as much as I wanted, a unique home for an old submarine and a suitable location for modern cruise liners to visit. That is why I went home for a holiday.

Käisin üle pika aja kodus. Imelik on öelda, et puhkusel. Kes siis kodus puhkusel käib?! Aga nii see praegu on. Emotsioonid on ikka veel laes. Palju ilusaid ja rõõmsaid inimesi, enamasti lahedalt tühjad maanteed, puhtad linnatänavad, eesti keel ja rahvas...


Muhu Museum / Muhu muuseum



I loved the idea of filling an otherwise blank gable end wall of the Estonian Literary Museum in Tartu with ‘window’ portraits of culturally important people from Tartu.

Võrratu idee kaunistada tühjana seisev sein Tartule tähtsate kultuuriinimestega aknail.



The amazing Estonian Maritime Museum located at the old Seaplane Harbour in Tallinn. This is highly recommended and the highlight is that you can go inside the old Estonian submarine Lembit.

Kes pole veel käinud, minge kindlasti!



The wonderful National Song and Dance Festivals are held every five years in Tallinn and because international interest in this celebration of Estonian culture is growing the crowds and the performers increase each time.

Suurepärane pidu!





Ornaments are like great and small bridges linking the cultures, peoples and nationalities and transcends all generations and locations and captures the emotions of travellers, settlers, kings and jesters.


This exhibition highlights the diversity of meanings – ornamental in the art and symbolic in the handicraft, it creates intrigue and contradictions but also an opportunity for mutual understanding between the different aspects of the activity.

Õnneliku juhuse tõttu sain teada, et põnev rahvusliku käsitöö näitus on üles pandud. Näitan oma lemmikuid, unistades kunagi murdosagi neist oma kätega valmis teha. Esimese asjana püüdsid pilku rahvarõivais nukud. No nukumeistrit minust ei saa, seega ainult imetlen. 


Pitsiline kootud vaip. Te vaid vaadake, kui suur ja ilus see on! Kuidas küll sellist kootakse?!


Need jakid, need jakid, võitsid mu südame! Kootud jakid kirjude sitsist kantide ja kaunistustega, iga üks oma nägu ja tegu. 


Laste kleidid kirjatud detailidega. 


Ja muidugi sukad ja kindad! Inspiratsiooni jätkub kauemaks!


Tuesday 1 July 2014

Turquoise Holidays Cardigan. Kampsun Türkiis-sinine Puhkus.


My holiday has begun and my cardigan is ready. I've written previously about the details of how I knitted this cardigan; pattern selectioncuffs and hem and button band were detailed here. The yarn is soft and therefore pulls the band a little bit loose. I think I should sew in a lining to keep the band a little more stable but that will be for later.
Yarn and needle information are in Ravelry.


The skirt is new in a light and airy viscose, nice for hot summer days. The pattern is Burda Style 2/2014, no. 140 but I changed it a lot, I made a straighter skirt, zip at the back, and a back vent.
 Puhkus algamas ja kampsun valmis. Detailidest olen kirjutanud juba varem. Mustrivalikust kirjutasin siin, varrukaotstest ja alläärest siin, nööbiliistust siin. Selline ta siis sai. Lõng on pehme ja seetõttu tõmbab nööbiliistu veidi lahti. Peaks liistule voodri alla õmblema, mis hoiaks seda veidi stabiilsemana.
Lõnga ja varda info Ravelrys.
Seelik on ka uus, kerge ja õhuline viskoos, mõnus palavateks suvepäevadeks. Lõige on Burda Style 2/2014, nr. 140. Muutsin seda kõvasti, tegin sirge seeliku, tagant lukuga ja sammuvoldiga.